//Новости по теме виктор слипенчук

День рождения Мудреца

День рождения Мудреца27.09.17 

Мудрость и ум – не одно и то же. Недаром есть пословица – «умная голова, да дураку дана». Ум можно развить самостоятельно. А вот способность к мудрости – это то, что даётся человеку свыше. И развивается она только с годами и опытом. Тем опытом, который невозможно получить сидя в кресле, пусть даже это кресло писателя.

Однажды в Монголии

Однажды в Монголии30.08.17 

С 16 по 22 августа 2017 г. прошёл Всемирный конгресс поэтов в г. Улан-Батор (Монголия), организованный Академией поэзии Монголии. В конгрессе приняли участие более 200 известных поэтов, писателей, переводчиков. Среди них – наш постоянный автор, писатель и поэт Виктор Трифонович
 СЛИПЕНЧУК.

Убивают не бедствия,  а унижение. Продолжение

Убивают не бедствия, а унижение. Продолжение05.03.15 

Давний друг редакции «АН» Виктор Трифонович СЛИПЕНЧУК – полноправный представитель племени мудрецов, пишущих книги. Сегодня на наших страницах он рассуждает о месте литературы в современном обществе и о том, что нас ждёт впереди

Уголок писателя

Уголок писателя08.10.14 

Накануне торжественных мероприятий в Белграде (Сербия), посвящённых 100-летию начала Первой мировой войны (16–18 сентября 2014 г.), я получил приглашение от Фонда Андрея Первозванного принять в них участие – почитать свои стихи. Предполагалось чтение на открытии памятника русским и сербским героям и на торжественном приёме в посольстве РФ.

С днем рождения, дорогой Виктор Трифонович!

С днем рождения, дорогой Виктор Трифонович!22.09.14 

Множество повестей, рассказов, поэм вышло из-под пера писателя. Писателя с большой буквы, каких сейчас мало. Многие из них изданы за рубежом, в том числе на таких экзотических для русского писателя языках, как китайский или вьетнамский.

Русский огонёк и ноосфера

Русский огонёк и ноосфера20.12.12 

На днях в Париже прошла презентация романа нашего постоянного автора и друга редакции «АН» Виктора Трифоновича Слипенчука «Зинзивер», французов заинтересовала его публицистика и они предложили перевести на французский книгу «Восторг и горечь».