Министр иностранных дел России Сергей Лавров в ходе марафона «Новое знание» вступил в спор с основателем американской компании SpaceX и Tesla Илоном Маском о том, что искусственный интеллект когда-нибудь заменит переводчиков.
«Я думаю до этого не дойдет. Машина в принципе не может заменить человека в творческих делах. А дипломатия, переводы - это все-таки творчество», - высказал дипломат.
Лавров рассказал, что в начале карьеры четыре года работал переводчиком у посла на Шри-Ланке. По его словам, там он научился переводить, «не прекращая питаться», поскольку много мероприятий было, когда на обед, на ужин посол приглашал своих коллег.
«А я что? Молодой, голодный, поэтому старался делать так, чтобы не в ущерб потреблению калорий. Надеюсь, это было не очень нескромно», - вспоминает министр.
Зал начал аплодировать и смеяться.
Кроме того, Лавров пояснил, что переводчик, если он хороший дипломат, может интонационно «сглаживать некоторые огрехи выступающего».
«… можно агрессивно переводить, а можно, особенно если переводишь своего руководителя, который начинает немножко нагнетать тоном, то твой перевод, сделанный попроще и поспокойнее, тоже может сыграть какую-то роль», - резюмировал он.