Некоторые всю жизнь стараются обратить на себя внимание, доказывая окружающим собственную значимость. Другие, наоборот, стесняются даже заслуженной славы. Великий дагестанский поэт Гамзат Цадаса, несмотря на народную любовь и благосклонность сильных мира сего, до последних дней исповедовал принцип Эпикура – «живи незаметно».
Если попросить среднестатистического россиянина описать, как, по их мнению, выглядит и ведет себя классический кавказский старейшина, большинство, сами о том не догадываясь, опишут Гамзата Цадасу. Депутат Верховного Совета СССР, кавалер многих высших государственных орденов, лауреат Государственной премии, никогда не страдал звездной болезнью. По свидетельству современников, был Цадаса совестлив и скромен, жизнелюбив и остроумен, благороден и добр. Двери небольшой городской квартиры поэта практически никогда не закрывались: с каким бы вопросом, просьбой, бедой или радостью не пришли к Гамзату, для каждого находил доброе слово и нужный совет. Цадаса (в переводе с аварского — «из Цада») – псевдоним, который происходит от названия родного аула поэта, а само слово «цада» означает «в огне».
Универсальный талант
Гамзат Цадаса успел попробовать себя в различных профессиях. Был дибиром (мусульманским священником), работал хлебопашцем и железнодорожником, ученым-арабистом и газетчиком. Но признание нашел на ниве литературного творчества, прославившись в качестве поэта и переводчика. Наследие Цадасы огромно: более тридцати тысяч стихотворных строк, десятки рассказов, пьес, статей и речей. Именно Цадаса стал для сотен тысяч дагестанцев проводником в мир русской литературы. Он много лет занимался переводами А.С. Пушкина на аварский язык. Не меньший след в творчестве дагестанского поэта оставила восточная культура: Цадаса – признанный знаток арабской литературы, в том числе древней.
При всей энциклопедичности своих познаний благодаря острому уму и искрометному юмору даже на заре своих дней он сумел избежать участи «живого классика». Многие из его сатирических строк стали на Кавказе крылатыми фразами. Известный факт: после создания Цадасой «Стихов о харчевне» осмеянный хозяин просил поэта принять в дар коня, лишь бы стихотворение не стало достоянием общественности. Сын Гамзата Цадасы Расул Гамзатов шутил по этому поводу: «Наши соседи считают, что все поговорки, прибаутки и пословицы вышли из селения Цада».
Патриот России
Гамзат Цадаса был чужд любым проявлениям сепаратистских настроений. Впервые побывав в столице в качетве делегата Всесоюзного съезда советских писателей, поэт, по его собственным словам, «оставил свое сердце» в Москве. Цадаса чтил и уважал не только русских классиков. Одна из самых заметных его работ – перевод на аварский язык патриотической «Песни о Родине» Василия Лебедева-Кумача. В годы войны с фашистами Цадаса призывал своих соотечественников на борьбу с общим врагом. Сто человек не вернулись в аул Цада с фронтов Великой Отечественной. В их числе и двое сыновей Гамзата Цадасы.
Значительно позднее продолжатель дела своего отца Расул Гамзатов напишет одну из лучших песен о той войне «Белые журавли». За поэтическими строками – боль единого многонационального народа, сумевшего пройти через все испытания вместе.
***
Считалось встарь:
нет краше смерти,
Чем за отчизну умереть,
И вы мне, юноши, поверьте,
Что так считаться
будет впредь.
***
Не ведают о том,
как ночь длинна,
Глаза, которым сладок сон.
И звезды на небе во время сна
Лишь тот считает,
кто влюблен.
***
Отправившись из дома
в дальний путь,
Ты о семье и детях не забудь
И привези с собой по возвращенью
Хоть камушек им в дар
какой-нибудь.
***
Слыть хочешь щедрым,
не роняя марки,
Нy что ж, слыви
и обретай почет,
Но только делай щедрые подарки
При всем при том
не за казенный счет.
***
Достаточно и малого словца,
Чтоб страсти грозным
вспыхнули пожаром,
И одного хватает подлеца,
Чтоб жизнь для многих
сделалась кошмаром.
***
Деньги, по мненью
аульского люда,
Трудится честно,
который всегда,
Если пришли неизвестно откуда,
Вскоре уйдут неизвестно куда.
Гамзат Цадаса