Праздник начали отмечать с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков.
Дата для профессионального праздника выбрана в связи с тем, что 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя Реввоенсовета Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава Красной Армии «Военный переводчик». Этот приказ фактически узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.
В XVI веке появилась отдельная служба, профессионально занимавшаяся переводами — в 1549 году был учрежден Посольский приказ, в штате которого насчитывалось 22 письменных переводчика и 17 толмачей, владевших десятками иностранных языков. Они занимались дипломатическими и военными переводами.
В связи с расширением границ России - выходом к Балтийскому и Черному морям, Дальнему Востоку и Средней Азии, ситуация стала меняться. В 1885 году при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД были открыты офицерские курсы, готовившие переводчиков именно для военных целей. Курсы очень быстро стали популярными — конкурс среди офицеров, желающих сюда поступить, превышал 10 человек на место. Прошедшие обучение офицеры-переводчики проходили службу в странах Азии, на Кавказе и на вновь присоединенных территориях азиатских военных округов в качестве начальников уездов, приставов, офицеров пограничной стражи.
Значительно ускорило формирование полноценного кадрового резерва военных переводчиков русской армии открытие в 1899 году во Владивостоке Восточного института, где, кроме обязательных английского и французского языков, программа подготовки востоковедов включала в себя китайский, японский, корейский и другие азиатские языки.
Современная история военных переводчиков начинается с Приказа от 21 мая 1929 года, который дал старт созданию в СССР системы подготовки специалистов военного перевода.
Огромную работу выполняли специалисты этой профессии в годы Великой Отечественной войны и в послевоенные годы, во время вооруженных конфликтах, в которых так или иначе участвовала наша страна.
Сегодня военный переводчик – так же востребованная профессия. Военный институт иностранных языков (ВИИЯ) в настоящее время входит в состав Военного университета Министерства обороны РФ, где изучается более 30 иностранных языков.