> Глобализация англо-американской лексики подмывает корни русской культуры - Аргументы Недели. Воронеж

//Мнение

Глобализация англо-американской лексики подмывает корни русской культуры

26 марта 2015, 18:03 [«Аргументы Недели. Воронеж», В. Петропавловский ]

В незадачливый час очутилась перед административно озабоченным служителем «Макдоналдса» эта бабуля в платочке домиком и вещмешком через плечо. Немало всякой клиентуры с закидонами повидало заведение на своём поприще, но когда эта бабуля ошарашила служивого вопросом – не он ли, голубчик, заведует тутошним туалетом и как ей пройти туда, он прямо-таки задохнулся от негодования:

- Ты че, бабка? Спятила? Иль глаза у тебя на затылке? Наш «Макдоналдс» - это тебе не какая-нибудь базарная забегаловка, а сама Америка. У нас – культура. У нас пример культурного общественного питания. И это давно пора всем усечь!
- Из Перлевки я, - пояснила бабуля. – Вот и заблукалась. А указали мне на вашу вывеску в ларьке за тем углом. «Русский аппетит», называется.

- Значит, бабка, по полной программе разыграли тебя, - чуть приостыл служитель. – Это конкуренты наши от зависти так выголяются. Так что не поддавайся больше на всякую провокацию. Грамотно, с понятием держи себя средь городских вывесок и прочего и не будешь тогда блукать.

- Уж больно мудреные они у вас, эти вывески, - осуждающе покачала головой бабуля. – Да и к вашему «мандолису» не подойдешь с понятием и не выговоришь его, языка не свернув. А ещё кругом вывески с нерусскими буквами. Поди смозгуй тут без толмача!

Требуется переводчик

Вот такая трагикомичная история приключилась в одном из микрорайонов Воронежа. И чаще всего замечено, происходят подобные невпопады из-за нашего обыденного недопонимания всякого рода иноземных слов и терминов, сплошь и рядом облепивших торговые, сервисные, офисные вывески областного центра.

Заглянул я как-то в одно из таких заведений на Московском проспекте. Справился ради интереса у юной продавщицы – на каком языке предлагает торговля сей товар.
- Ой, даже не знаю! – чистосердечно призналась она. – Может, на английском, а может – на немецком. Наш хозяин, конечно, в курсе, но он сейчас в отпуске.

В другом магазине с вывеской, написанной по-итальянски, мне посоветовали заняться изучением этого языка. Продвинутым, мол, должен быть современный покупатель. Пожелали вы, скажем, приобрести итальянские сапожки – будьте любезны читать по-итальянски.

Пройдя, проехав по другим магистральным улицам Воронежа с иноязычными вывесками, я вновь и вновь убедился в правоте слов бабули из Перлевки – без толмача, то есть без переводчика, не обойтись тут. Да и не шибко старается рядовой покупатель постичь их доподлинный смысл. Только по витрине или, заглянув в само заведение, он убеждается: здесь ли ему нужно проявить свой интерес или следовать дальше? Конечно, это весьма похвально быть знатоком иностранных языков.

продолжение материала на портале "КОММУНА" 25.03.15



Обсудить наши публикации можно на страничках «АН» в Facebook и ВКонтакте