Мексиканскую переводчицу Сельму Ансира наградили медалью Пушкина
23 октября 2008, 11:23 [ «Аргументы Недели» ]
Сельма Ансира является автором блестящих переводов Цветаевой, Пушкина, Гоголя, Бунина, Мандельштама, Булгакова и многих других авторов.
Сельма Ансира - знаток русской литературы, прекрасная переводчица открывает широкие возможности для мексиканцев, и в целом для испаноговорящей аудитории познакомиться с произведениями русской классической и современной литературы, отметил на церемонии вручения государственной награды посол РФ в Мексике Валерий Морозов.
Он также рассказал, что работа Ансиры не ограничивается только переводческой деятельностью, она известна как литературовед и "многое делает для того, чтобы познакомить мексиканскую общественность с представителями российской культуры".
Она также известна в испаноязычных странах как единственный переводчик Марины Цветаевой.
Последние десять лет Ансира работала над изданием дневников и писем Льва Толстого, до сих пор неизвестных испаноязычному читателю.
Мексиканская переводчица, которая сейчас живет в Барселоне, фактически открыла для читателя дневники Толстого, о которых в Испании не подозревали.
Сельма Ансира впервые попала в Россию в 1974 году. Закончив подготовительный факультет, поступила на филологический факультет МГУ. Затем окончила аспирантуру и начала свою трудовую деятельность в качестве литературного переводчика.