Аргументы Недели Иркутск → Культура № 25(516) от 30.06.16

Сборная России по литературе

, 08:09

Центральным событием литературных встреч «Этим летом в Иркутске», прошедших на сцене Иркутского драматического театра на прошлой неделе, стал творческий вечер с участием издателя Елены Шубиной, рекомендованной публике как «тренер сборной России по литературе». Руководитель редакции русской современной прозы издательства АСТ, признанная одним из ведущих специалистов в этой области, она рассказала о состоянии сегодняшней русской литературы немало интересного. Вместе с Еленой Шубиной во встрече участвовали лауреаты главных литературных премий России — писатели Гузель Яхина и Евгений Водолазкин, представители этой самой сборной.

Елена Шубина (в чьей редакции выходили все главные художественные романы последних лет, ставшие настоящими событиями в отечественной культуре) убеждена, что сегодня русская литература испытывает настоящий расцвет. Примером тому может служить то, что в настоящее время в нашей стране работает целый ряд талантливейших авторов. Захар Прилепин, Леонид Юзефович, Владимир Шаров,

Татьяна Толстая, Евгений Водолазкин, Людмила Улицкая, Алексей Иванов, Павел Басинский — произведения всех этих писателей вышли в издательстве АСТ в редакции Елены Шубиной.

«Поскольку я уже довольно давно работаю в этой профессии, я могу рассказать о том, как менялось положение русской прозы в течение последних 20-30 лет. С большим удовольствием я отмечаю, что сейчас ситуация гораздо более доброжелательная по сравнению с тем, что было, например, во времена Перестройки, — начала она свое выступление перед иркутской публикой. — В 90-е годы пути писателя и читателя в России разошлись — по нескольким причинам. Главная из них состояла в том, что в это время рухнула цензура, и книжный рынок заполнили ранее запрещенные произведения — именно в этот момент появились «Собачье сердце» Булгакова, почти весь Платонов, многие авторы Серебряного века, воспоминания писателей русской эмиграции, которые до этого издавались только за рубежом. Частные издательства начали работать в двух направлениях: одни (и это было с их стороны благородно и прекрасно) издавали подцензурные произведения, включая авторов-современников: «Дети Арбата» Анатолия Рыбакова, «Пушкинский дом» Андрея Битова, а другие издатели занялись так называемой развлекательной литературой. Именно тогда книжные полки наводнили женские романы, низкосортные детективы и так далее. Такой литературы у нас тоже до этого не знали. В силу этой глобальной причины интерес к высокой современной прозе был явно оттеснен. Другая причина состояла в том, что слом исторических времен, произошедший в начале 90-х, необходимо было осмыслить. Поэтому до конца 90-х годов современная русская проза представляла собой такой тонкий ручеек. С одной стороны, издатели ею не особо интересовались, а с другой — сами авторы как-то не очень активно писали. Например, роман, осмысляющий исторические трагедийные события 1991 и 1993 годов, появился только спустя почти двадцать лет. Его автором был молодой писатель Сергей Шаргунов, роман так и назывался — «1993».

Ситуация изменилась к началу 2000-х. «Видимо, накопился некий массив, который должен был вылиться на страницы, и начиная где-то с 2005 года появилось очень много интересных, блистательных, настоящих русских романов, — продолжила Елена Шубина. — Последнее десятилетие — это очень интересное время и для писателей, и для издателей. Помимо самих текстов и новых авторов, появились литературные премии — «Большая книга», «Ясная поляна», «Русский Букер», стали проводиться интересные литературные фестивали, книжные ярмарки и так далее».

Как общую тенденцию современной русской прозы издатель отметила тот факт, что почти все успешные романы последних лет отличаются интересом к русской истории. При этом сами эти произведения никак нельзя назвать историческими: они опираются на историческое время, чтобы говорить о современности. Сюда относится и «Обитель» Захара Прилепина — о Соловках, и «Мысленный волк» Алексея Варламова, действие которого происходит в канун Первой мировой войны; и роман Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза», в котором ведется речь о раскулачивании татар в 30-е годы прошлого века; и романы Владимира Шарова, который пытается осмыслить русскую революцию 1917 года. «Поневоле приходит мысль о том, что настолько много не проговорено в нашей исторической науке, публицистике и политологии, что сегодня литература пытается осмыслить события русской истории художественными средствами. На наших глазах роман стал формой исторического осмысления», — сказала Елена Шубина.

Так, например, Гузель Яхина рассказала о том, что в своей «Зулейхе…» ведет главную героиню по ментальному пути из прошлого в настоящее. «Это история о любви в жизни женщины, к мужчине и к ребенку, — рассказала писательница. — Лишившись своей прошлой жизни и мужа, Зулейха оказывается в ссылке и обретает более важное для нее чувство — любовь к собственному сыну». Тема раскулачивания, призналась Гузель Яхина, для нее не чужая, это часть истории ее семьи. В 30-м году ее бабушка, будучи ребенком, вместе с раскулаченными родителями отправилась в сибирскую ссылку, где провела долгие 16 лет. «Бабушка вернулась в Казань 23-летней девушкой и всю жизнь проработала школьной учительницей, — сказала писательница. — Она много рассказывала мне о ссылке, и из-за этого Сибирь казалась мне с детства чем-то близким. Когда бабушка умерла, я решила погрузиться в эту тему, а потом и описать ее. Однако, как вы понимаете, роман вышел совсем не биографическим. Мне было важно написать историю уже взрослого человека, который внезапно, подарком получает вторую жизнь».

Написание романа у Гузель Яхиной заняло несколько лет, а успех пришел практически моментально. Вышедшая в редакции Елены Шубиной книга «Зулейха открывает глаза» в прошлом году стала лауреатом сразу нескольких престижных литературных премий, в том числе «Большой книги» и «Ясной Поляны», а также получила «Книгу года» в номинации «Проза года» и вошла в короткий список премий «НОС» и «Русский Букер».

«Мы очень часто забываем о том, что литература — это такое же сложное искусство, как музыка или живопись, — отметила Елена Шубина. — У Гузель большой талант. Когда я читала этот текст, я видела ритм, музыку, язык, герои у нее говорят так, что им веришь. Кроме того, там удивительно воспроизведено языческое сознание. Поэтому уже после 50 страниц я решила, что это необходимо публиковать. Очень редкий случай, когда молодой автор сумел написал сразу такой успешный и мощный роман».

Впрочем, независимо от степени таланта автора, первая его книга обычно выходит маленьким тиражом — таковы реалии современного издательского бизнеса. Если книга хорошо продается, то тираж допечатывается. Так, по словам Елены Шубиной, романы Гузели Яхиной и Евгения Водолазкина изначально вышли в количестве 3-4 тыс. экземпляров, а сейчас уже достигли количества примерно в 70 тыс. штук.

Однако прежде чем найти издателя, автору, особенно неизвестному, часто приходится получить много отказов. Бывает так, что, даже имея на руках очень талантливый текст, добиться, чтобы его внимательно прочитали, бывает непросто. «Издательство — это огромная махина, и, конечно, туда приходит очень много так называемого самотека. Поэтому бывает, что какую-то хорошую рукопись можно пропустить — по разным причинам, — объясняет Елена Шубина. — В этом случае определенную роль могут сыграть литературные агенты, которые, во-первых, сами внимательно читают книгу, а во-вторых, к их рекомендациям издатели прислушиваются, так что точно прочитают от начала до конца. Так и произошло с романом Гузель Яхиной, но я уже через 50 страниц позвонила агентам и сказала, чтобы эту вещь больше никому не предлагали. Плюс еще эту книгу прочитала Людмила Улицкая, которая ее рекомендовала, а затем написала к ней предисловие».

Не менее серьезную роль на пути книги к читателю играет и работа издателя, который редактирует рукопись, зачастую сильно ее меняя. «Я могу назвать достаточно много произведений, в которых в процессе редактуры, например, менялся финал или придавалась большая динамика в отдельных сценах. Иногда мне даже показывают только общую структуру будущей книги, и мы вместе с автором думаем, как лучше ее будет воплотить, — рассказала Елена Шубина. — Хороший редактор отличается тем, что он видит книгу в целом и способен предложить автору какие-то композиционные усовершенствования. Это не говоря о стилистической редактуре, которая направлена на то, чтобы усовершенствовать текст. Например, общая беда для молодых авторов — прямая речь героев, которая, конечно, должна быть строго индивидуализирована».

Подписывайтесь на «АН» в Дзен и Telegram