На минувшей неделе в столичном клубе «Газгольдер» состоялся закрытый показ нового фильма Сергея Соловьёва «Ке-ды», снятого по рассказу «Paradise found», написанному модным теперь российским прозаиком Андреем Геласимовым. Опубликованный в журнале «Сноб» рассказ в стиле блога подвинул мэтра снова обратиться к теме молодёжного кино. Ведь прежние его работы – будь то «Сто дней после детства» или «Нежный возраст» – это фильмы о молодых и для молодых. Впрочем, на показ «для своих» публика в «Газгольдере» собралась самая разная как по возрасту, так и по взглядам на текущую жизнь. Музыкальным анонсом фильма стало выступление на вечере Василия Вакуленко, известного больше под псевдонимом Баста.
В отсутствие мэтра Сергея Соловьёва Василий Вакуленко как бы представлял команду именитого режиссёра. После вступительного слова автора «Paradise found» Андрея Геласимова и исполнения поэтом Олегом Грузом специально написанного стихотворения «Спаситель в кедах» в музыкальном сопровождении Левана Авазашвили Баста и его музыканты исполнили кавер-версию «Knocking on Heaven’s Door» и написанную Василием «Мама, я партизан», которая вошла в саундтрек «Ке-ды».
По тому, как по-домашнему уютно расположившиеся гости показа негромко подпевали Басте, стало понятно – здесь точно собрались настоящие ценители таланта известного режиссёра и всё более популярного музыканта. А сам режиссёр в видеообращении к клубной аудитории пожелал своему фильму и участникам его съёмок удачных судьбы и проката.
Как и следовало ожидать, съёмочная команда была представлена сплошь молодыми актёрами, некоторые вообще впервые попали в большое кино и сразу к маститому режиссёру. Баста, например, признал свою роль военкома скромной по месту в картине, но значимо большой из-за кинодебюта в компании народного артиста России. Из известных оказалась лишь Аглая Шиловская. Внучка актёра Всеволода Шиловского уже снималась у Станислава Говорухина в фильме «В стиле JAZZ». В новом фильме «Ке-ды» её героиню зовут Амира. Другая главная роль – призывника Саши – досталась первокурснику Щукинского театрального училища Николаю Суслову. А роль его друга и механика по фильму по имени Красный играет реальный по жизни механик из Севастополя Илья Нагирняк. Фильм выйдет на экраны страны в чёрно-белом исполнении, хотя изначально снимался в цветном варианте. Уже на финишной стадии Соловьёв вдруг со свойственной ему решительностью поменял цветовой формат картины. Оператор Тимофей Лобов возражать не стал.
Ещё на стадии завершения фильма его автор ответил на главный вопрос: о чём всё-таки фильм со странным названием «Ке-ды». Ответил по-соловьёвски просто: «Фильм в общем-то ни о чём. Без всякой глобально высокой мысли, без глубинной идеи. Фильм о банальных кедах. Может быть и скорее всего – о мотивации в жизни. В юном возрасте, в каком пребывает наш герой, важно ощутить чувство первопроходца по белому свету. Картина, скорее всего, об этом».
Теперь, после показа фильма, следует в главном согласиться с автором. Фильм действительно не содержит какой-то серьёзной основы, а тем более идейной платформы. Там этого нет и близко. Зато есть обыкновенная в вяло текущем её исполнении жизнь, каковой чаще всего на самом деле она бывает. Стоит ли такая жизнь экранизации – вопрос спорный. Чёрно-белый формат такого кино к месту и сути происходящего на экране. Критики и эксперты от кино будут, конечно, спорить и утверждать каждый свою правду о фильме с названием «Ке-ды».
Собственно про кино. Главный герой Саня дожил до призывного возраста и надо идти в армию послужить. Ни друзей закадычных, ни верной подруги у парня нет. Так что ждать его возращения на «гражданку» никто не будет. Вот и решил Саня купить модные ныне среди молодёжи красные кеды известной английской фирмы. Пусть хоть кеды ждут его дома. Такая вот совершенно простая у современного призывника мотивация. А далее Саня знакомится с Амирой. Всё вроде бы просто. Если бы в сюжетной линии не появился девятилетний сын Амиры. Аутист от рождения и маленький актёр из Бахчисарайского интерната добавил «Ке-дам» некий поворот, которым автор ставит точку в своей талантливой и одновременно спорной работе.
Надо думать, что линия с аутизмом мальчика, то внимание, которое и Геласимов, и Соловьёв так деликатно уделили серьёзной проблеме, получит безусловное понимание и поддержку зрителей. Собственно сам фильм создан в сотрудничестве с Союзом охраны психического здоровья. Президент союза Наталья Треушникова не раздумывая приняла решение поучаствовать в производстве фильма, как только прочла сценарий «Ке-ды». Теперь оценку новой работе Сергея Соловьёва поставят зрители. Любопытно, какой она будет? Ждать осталось недолго.
Деды и внуки
Фильм «Ке-ды» – это взгляд через поколение. Взгляд ещё живых дедов на своих подросших внуков. Взгляд старой формации на новую, полный грусти и надежды, любящий, небезразличный. Взгляд, видящий всё в точности, без прикрас и лукавства. Видящий всю безответственность, бесцельность, нескрываемый пофигизм поколения, присущие ему инфантилизм и диффузность.
Причём идущие им на смену представлены уже в виде агрессивной стаи волчат, которые с лёгкостью, играючи, без каких-либо морально-этических рефлексий расправляются с главным героем, выбив ему зуб.
Главный герой с самого начала показан немного отстранённым от жизни, он крайне скуп на эмоции. Эта его недововлечённость в происходящие с ним процессы сродни защитной маске, с которой он давно уже сросся. Он настолько в себе, что порой кажется, будто он здесь не весь...
Он одной ногой уже в армии, осталось только купить кеды, которые железобетонно дождутся его возвращения.
Проводы главного героя в армию перебиваются кадрами проводов на войну из фильма «Летят журавли». И казалось бы, ты только что думал, как нелегко будет главному герою в армии, а тут, мол, подумай, каково ему будет на настоящей войне? Парень-то он добрый, я бы даже сказал безобидный. К нему на проводы пришло всего два человека – его ещё более странный друг и их новая подруга Амира, с которой он познакомился в процессе покупки кед.
Я намеренно не стану говорить про Амиру, чтобы не раскрывать сюжет, скажу лишь, что её история оказывается переломной для всего фильма. На мой взгляд, она и явилась его основой.
И тут появился Соловьёв….
Соловьёв снял чёрно-белое, но при этом невероятно цветное кино. Этого самого цвета в его фильме «Ке-ды» столько же, сколько драйва в песне «Satisfaction» Мика Джаггера. То есть запредельно много. И цвет этот, как сказал бы, наверное, сам мастер, «шпарит» там отовсюду – он в сиянии волос Аглаи Шиловской, в усмешке доброго, как Дед Мороз, военкома Басты, в грустных глазах Николая Суслова, он даже в абсолютно серых скалах каньона, где ближе к финалу бредут со своими разбитыми сердцами наши герои.
Написав эту историю в форме блога – со всеми вытекающими особенностями общения людей на интернет-странице, – я в своё время был абсолютно уверен в том, что визуализировать этот материал невозможно. Все остальные мои истории принято считать кинематографичными, но эту я писал намеренно в такой форме, чтобы она навеки осталась в бумажном формате. И тут появился Соловьёв.
Каким образом он умудрился перевести мир моих заблудившихся в Интернете и в своей жизни героев на язык Великого немого, мне до сих пор непонятно. Согласен, что чудо не требует объяснения, более того – любые объяснения в случае чуда сильно противопоказаны, однако, дорогой Сергей Александрович, хотелось бы всё же понять – как вы это делаете?
И главное – почему мы верим? Верим, что абсолютно сказочный военком, заявившийся в квартиру призывника посреди ночи, вдруг начинает играть на стареньком фортепьяно какую-то нежную мелодию, а пара солдатиков у него за спиной послушно раскачиваются в такт – то ли от волшебства, то ли из соображений субординации. Верим, что потом они все вместе – уже и с призывником, и с его девушкой – бредут к неизвестному солдатскому будущему под кирпичными сводами какого-то глухого тоннеля (явно имени Льюиса Кэрролла), распевая при этом всё ту же грустную и нежную песню.
Как вам это удаётся?
Так или иначе, литература в данном случае была переведена в плоскость кино совершенно нестандартными средствами. Режиссёры, не знакомые с теорией перевода, экранизируют литературное произведение чаще всего путём создания прямых иллюстраций. Они действуют ровно таким же образом, как немудрящие художники в книжных издательствах, которые рисуют картинки для детских повестей и романов. Настоящий же переводчик знает, что иноязычный текст необходимо передавать средствами того языка, на который он переводит, и ни в коем случае – не средствами языка исходного. Однако даже для понимания этого нужен большой талант. Не говоря уж о том, чтобы это событие реализовать.
А в случае Соловьёва и его нового фильма, конечно же, талант в огромном избытке. У меня до сих пор стойкое ощущение, что он весь в картину даже не уместился. Явно выходит, выплёскивается за её пределы – за финальный титр, за свет, вспыхнувший после показа в зале, за аплодисменты. Меня, например, не отпускает уже три дня.