Именно для этой сферы характерно масштабное использование англицизмов. В только что вышедшем издании Journal Official, где регулярно публикуются новые законы, появился довольно длинный список терминов на французском языке, обычно использующихся в видеоиграх. Настоятельно рекомендуется отдавать предпочтение им, а не множеству привычных англицизмов.
Например, «прогеймеров» во Франции предлагается называть на исконном языке – prof-jouers. Только вот со стримерами у властей вышло не слишком рационально. Там существует аж три слова (jouer-animateur en direct), обозначающие эту профессию, и произносить их не очень-то удобно. Посему аналитики считают, что такой вариант может не прижиться в геймерском комьюнити. В целом, французы давно борются с «иностранизмами» и считают, что исконный язык должен тоже развиваться. Но пройдёт ли такая политика в сфере геймерских сообществ на все 100% – пока точно сказать нельзя.