В Москве скончался самый главный переводчик Советского Союза и постсоветской России Виктор Суходрев, работавший с Никитой Хрущевым, Леонидом Брежневым, Алексеем Косыгиным и Михаилом Горбачевым.
Выпускник Военного института иностранных языков, он с 1956 года работал в МИДе, а с 1959 года стал личным переводчиком главных лиц СССР.
Именно ему досталось объяснять президенту США Ричарду Никсону, кто такая кузькина мать, которую регулярно обещал показать мировой общественности Никита Хрущев.
Про него руководители СССР говорили: «С Виктором хорошо — что-то сморозишь, а он исправит». Это и делал Суходрев до 1985 года, когда передал свои полномочия главного толмача Михаила Горбачева Павлу Палажченко.
После окончания переводческой карьеры был специальным помощником Генерального секретаря ООН, а в 1999 году написал ставшую бестселлером автобиографическую книгу «Язык мой — друг мой», в которой сознался, что труднее всего было переводить прибаутки, пословицы и шутки, переполнявшие речи Хрущёва.
О кончине Суходрева «Эху Москвы» сообщил его сын Александр Липницкий.