//НАШИ ПАРТНЕРЫ

наши партнеры

//Поп-новости

//Сад и огород

Писателю Владимиру Набокову - 110 лет

22 апреля 2009, 13:58 [ «Аргументы Недели» ]

Писателю Владимиру Набокову - 110 лет

Иван Бунин писал о нем так: «Этот мальчишка выхватил пистолет и одним выстрелом уложил всех стариков, в том числе и меня».
«Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце - по-русски, и мое ухо - по-французски» - так свое творческое многоязычие объяснял сам писатель. Набоков с детства владел тремя языками, а позже сама жизнь не давала ему отправить хоть один из них в запасники памяти. Сначала революция заставила семью переехать в Крым, затем в Берлин, где Набоков становится частью русской диаспоры. В берлинских газетах и издательствах, организованных русскими эмигрантами, печатаются его рассказы, а в 1927-м году Набоков завершает свой первый роман — «Машенька». В течение десяти лет из-под пера писателя выходят еще 8 романов на русском, среди которых – «Защита Лужина», «Дар», «Приглашение на казнь». Это успех везде, но только не в Советской России.

После прихода к власти фашистов Набоков переезжает в Париж, а чуть позже, с началом Второй мировой войны эмигрирует в США. И это – новый этап жизни в литературе. С 1937 года Набоков не пишет на русском, если не считать автобиографию «Другие берега» и авторский перевод «Лолиты».
Его первый английский роман - «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», далее последовали «Bend Sinister», «Пнин».
Своим великим учителем позже назовут Курт Воннегут, Джон Барт, Томас Пинчон. В 60-е годы Набоков вновь вернулся в Европу. Последний свой роман великий писатель начал за несколько месяцев до смерти. «Подлинник Лауры» («The Original of Laura») так и остался незавершенным. Перед смертью Набоков завещал, чтобы рукопись и рабочие карточки с набросками были уничтожены. Однако сын и единственный из оставшихся в живых наследников, оперный певец Дмитрий Набоков после двух десятилетий мучительных сомнений решил опубликовать произведение. Ориентировочно, 3 ноября 2009 года роман одновременно выйдет в Великобритании и Соединенных Штатах. В России также выйдет перевод романа. Работать над русской версией будет Геннадий Барабтарло, уже переводивший Набокова. В качестве редактора книги выступит литературовед Андрей Бабиков, передает "Радио России.Культура".

Оставайтесь с нами. Добавьте нас в "Мои источники" в Яндекс Новостях и Google News и мы позаботимся о том, чтобы вы читали только интересный и проверенный контент

Добавить в «Мои Источники» в Яндекс Новостях Добавить в «Мои Источники» в Google News

Обсудить наши публикации можно здесь:

//Новости СМИ2

//Новости МирТесен

//Новости МирТесен

//Авторы АН

Все авторы >>

//самое читаемое

//Новости СМИ2

//Новости advert.mirtesen.ru

//Читайте также

//Наши партнеры