> Торжество русского слова - Аргументы Недели

//Город М 13+

Торжество русского слова

№  () от 17 января 2018 [«Аргументы Недели », Сергей Косыгин ]

Вячеслав Щепоткин, Лидия Сычёва, Станислав Куняев. Фото Ю. Пичугин

В фойе Центрального Дома литераторов – атмосфера праздника: нарядные гости, фотокамеры, софиты телекамер. Писатели, читатели, издатели и журналисты собрались, чтобы узнать имена лауреатов Большой литературной премии – главной награды Союза писателей России. Кто станет её обладателем на этот раз? В прежние годы – премия учреждена в 2000‑м – её лауреатами были Леонид Бородин, Ольга Фокина, Виктор Лихоносов, Юрий Бондарев, Магомед Ахмедов, Михаил Лобанов, Валентин Распутин.

ДОСТОЙНЫЕ имена, гордость отечественной литературы. Кто сегодня продолжает традицию классиков? Представители руководства Союза писателей России поэт Геннадий Иванов и прозаик Николай Иванов вызывают к микрофону виновников торжества. Не нуждается в особых рекомендациях Станислав Куняев, главный редактор журнала «Наш современник», живая легенда современной литературы. Писатель отмечен специальной премией «На благо России». В том, что его жизнь и творчество посвящены Родине, сомнений ни у кого нет!

Большую литературную премию России получил автор двух известных романов Вячеслав Щепоткин. Первый из них – «Крик совы перед концом сезона», рассказывающий о роли Горбачёва, Яковлева, Ельцина, иностранных спецслужб и пятой колонны в разрушении Советского Союза, выдержал в первый же год три издания. Второй – «Дуэль алмазных резидентов» – критики оценили как роман о Героях и Антигероях нашего времени. Он стал логическим продолжением первого. Из разных щелей разваленной страны полезли «человеки», главной целью которых стал грабёж накопленных не ими богатств. В данном случае – алмазов и бриллиантов из Гохрана.

Лидия Сычёва удостоена Большой литературной премии России за сборник рассказов «Три власти» (ИТРК, 2012). Новеллы из этой книги переведены на арабский язык, книги вышли в Египте и Иордании. «Лидия Сычёва пишет о любви, это главное содержание её творчества, – отметил литературовед Виктор Боченков. – Но лирик она совсем не тихий, потому что владеет мастерством и остросоциального художника».

Большой литературной премии России в этом году также удостоены Владимир Скиф (Иркутск) за поэтический двухтомник «Древо с листьями имён», Хасан Тхазеплов (Нальчик) за книгу стихов «Путь караванщика», Анатолий Омельчук (Тюмень) за свод произведений «Книга Сибири», Николай Беседин за сборник стихов «Избранное».

На праздничном банкете звучали и здравицы в честь русского слова, и тревога за состояние издательского дела в стране. Впереди – съезд Союза писателей России, и литераторы готовы предложить своё видение культурной политики. Власть слова есть власть народа, и она должна быть услышана.

 



Читать весь номер «АН»

Обсудить наши публикации можно на страничках «АН» в Facebook и ВКонтакте

//Общество

«Голодные до впечатлений»: Ирина Роднина снова объяснила россиянам, кто они есть

«А мы просили нас сравнивать?» — этот вопрос, прозвучавший в соцсетях в ответ на очередные высказывания депутата Госдумы Ирины Родниной, стал не просто реакцией людей на её слова, а отражением нарастающего раздражения в обществе на необдуманные публичные речи элиты. В подкасте «Эмпатия Манучи» Роднина, прожившая 12 лет в США, вновь решила «просветить» россиян, сравнив русских и американцев. По её словам, русский народ — «голодный». Не до еды, уточнила она, а «голодный до впечатлений». Американцы же, мол, «просто нормально проживают жизнь — скучно, предсказуемо, никакого полёта души». «Жизнь показала мне, что мы намного свободнее американцев, вообще рамки не признаём. В этом, наверное, наша проблема. Легче дышится у нас… потому что там и сам народ, и само общество — они живут в рамках», — философствовала она. Певица Виктория Цыганова не удержалась: «Народ у нас замечательный... Но точно не всяким беглым возвращенцам рассуждать о духовности, силе и патриотизме русских. Да и эпитет "голодные" в свете её высказываний про пенсии выглядит несколько двусмысленно». И это не первая волна критики российского народа со стороны депутата. Ранее Роднина заявила, что пенсия — это «не зарплата, а пособие по старости», и посоветовала гражданам «самим думать о своём финансовом будущем». Когда её слова вызвали бурю возмущения, депутат удивилась: «Я же ничего такого не сказала… Другой вопрос, что по-разному можно как-то интерпретировать. Может быть, они в мои слова вложили свои мысли». Она уверена: негатив — часть кампании по «опусканию» известных людей. «Очень часто людей известных… надо попачкать. Лишать нас самих наших же кумиров, победителей, успешных людей». Но и этого оказалось мало. В новом интервью Роднина взялась объяснять, почему в России разный пенсионный возраст для мужчин и женщин: «После Великой Отечественной войны погибло огромное количество мужчин, и поэтому многие вопросы по восстановлению государства легли исключительно на плечи женщин — весь тяжёлый физический труд… У нас есть определённое право выхода на пенсию, а дальше человек сам для себя принимает решение: когда ему выходить на пенсию, сколько он хочет работать». Россияне прокомментировали её заявление в соцсетях: «Да дайте ей наконец ТЯЖЁЛЫЙ КРЕСТЬЯНСКИЙ ТРУД. Допустим, три коровёнки, плюс птицу штук 30, и пусть от зари до зари возится в огороде…» «Верните прежний пенсионный возраст. Вы украли у людей пять лет жизни». «Не возраст нужно уравнять, а зарплату народа приравнять к депутатской!» «Ирина Константиновна, не забывайте о том, что иногда молчание — это золото». Между тем сама Роднина продолжает настаивать: «Я вернулась из США, потому что Россия — моя страна, мой дом». Только вот всё чаще возникает ощущение, что дом этот она воспринимает как музей — где можно со стороны любоваться «голодными до впечатлений» экспонатами, выживающими в непростых российских реалиях, но не жить их жизнью, не ощущать их ежедневных трудностей и не считать их проблемы своими. И тогда невольно хочется спросить, вслед за сотнями комментаторов в соцсетях: «Уважаемая Ирина Константиновна, а действительно мы просили нас с кем-то сравнивать?» Ответ напрашивается сам собой — нет.