Подписывайтесь на «АН»:

Telegram

Дзен

Новости

Также мы в соцсетях:

ВКонтакте

Одноклассники

Twitter

Аргументы Недели → Культура № 13(355) от 04.04.2013

Главное - между строк

, 17:05

«Рождение – это ещё не путёвка в жизнь, а только заявка на неё». Известный афорист Борис Крутиер заявку подал серьёзную: около 20 книг с тысячами изречений, облетевши миллионы читателей. Его недавние сборники – «Сходить с ума от любви – это нормально» и двухтомник «Азбука жизни» – отвечают на вопросы и сами их задают. В поле зрения попадает всё – от забавных мелочей до высоких материй.

- Борис Юзефович, представляю себе, как работает над своим произведением писатель, но как афоризмы появляются на свет?

– Как писала Анна Ахматова: «Когда б вы знали, из какого сора, растут стихи, не ведая стыда...» Афоризмы порой тоже возникают из всякого «сора», в основе которого – наши мысли. Размышляешь о чём-нибудь, и вывод зреет. Но на то, чтобы он превратился в афоризм, иногда требуется больше времени, чем на целый роман. А бывает, просто слово зацепит, начинаешь им играть, и мысль сама прирастает.

Я родился в Одессе – город такой, который обязывает писать с юмором: есть в местном сленге какая-то присущая только ему смешинка... Плюс по профессии я врач. Сами знаете, очень много из них вышло литераторов. В том числе и афористов. Кстати, первый медицинский трактат Гиппократа так и назывался – «Афоризмы».

Я к этому жанру пришёл не сразу: поначалу писал стихи и прозу, но последние 40 лет – одни «фразы, обглоданные до мысли». Жизнь так коротка, что только благодаря афоризмам успеваешь сказать всё, что о ней думаешь.

– Можно ли ваши книги читать залпом? Точнее, правильно ли?

– Думаю, нет. У каждого высказывания свой сюжет, интрига, фабула. В «Азбуке жизни» и «Сходить с ума от любви...» в сумме около пяти тысяч изречений. Это как пять тысяч романов. Читать их подряд – тяжеловатое испытание! Лучше выбирать определённую тему, наиболее интересную. 

– Мне кажется, афористика очень актуальна сейчас. Одним читать некогда, другим – лень. А изречения и времени много не отнимают, и мысли в голове будят.

– Она актуальна во все времена. Мы с вами, сами того не ведая, частенько цитируем мудрецов Древней Греции и Рима, философов Эпохи Просвещения... Раньше было больше нравоучений, а сейчас – парадоксов. Каждая фраза должна быть как палка о двух концах, иначе она не заинтересует читателя. Поэтому афористы пытаются сделать посыл, натолкнуть на мысль, ни в коем случае не говоря в лоб. Даже в однострочном высказывании главное – между строк. Если читатель воспримет его по-своему – отлично! Афоризм хоть и короткий, но вовсе не одноплановый.

– Только взгляды наши могут меняться. Сегодня мысль нравится, а завтра её отвергаешь. Среди ваших крылатых выражений есть те, с которыми вы сами теперь не согласны?

– Конечно, есть. В мои последние книги вошло от силы два афоризма, написанных до перестройки. Хотя и в этих книгах не всё идеально. Свежая фраза кажется живой, а как только остываешь к ней, сразу видишь недостатки. В общем, это материя тонкая. У меня есть мечта – издать книгу из ста афоризмов. Перефразируя известную поговорку «...либо хорошо, либо ничего», и афористы должны писать «либо кратко, либо ничего».

– Борис Юзефович, ответьте на животрепещущий вопрос: почему среди мастеров краткого жанра так мало женщин?! Обещаю, что обижаться не буду.

– Наверное, из-за лености мужского ума. Мы склонны к медленным, неспешным размышлениям, а женщины – к мгновенным решениям и поступкам. Хотя афоризмы непревзойдённой Фаины Раневской или достойной современной афористки Тамары Клейман должны вас порадовать.

– Ваши изречения переводились на польский, сербский, английский... Только ведь не всё близко и понятно другим народам. Что, по-вашему, переводить не имеет смысла?

– Фраза должна быть либо мудрой, либо смешной, а в идеале – сочетать в себе и то и другое, как бы два в одном. Если она построена исключительно на игре слов, то на другом языке просто рассыплется. А если в ней сверкает мысль, значит, будет понятна! Читаем же мы наряду с нашими современными афористами Юрием Базылевым, Геннадием Малкиным, Владимиром Колечицким, Анатолием Рассом, Михаилом Манчичем гениальные афоризмы француза Ларошфуко, англичанина Честерфилда, немца Лихтенберга, поляка Станислава Леца.

Что касается моих афоризмов, не знаю, насколько точно они были переведены. Надеюсь, переводчики не промахнулись. Честно сказать, когда я читаю Леца, то чувствую себя графоманом. Но, когда я читаю афоризмы графоманов, пожалуй, чувствую себя Лецем.

 

От редакции

Эти книги вы можете приобрести наложенным платежом по указанной выше цене, направив по электронному адресу podpiska@argumenti.ru (или по почте: 125167, Москва, пр-д Аэропорта, д. 11) заявку и ваш точный адрес с индексом, ФИО полностью. В теме письма укажите «ЗАКАЗ КНИГ».

В Москве книги можно купить по издательской цене по адресу: пр. Аэропорта, д. 11, либо заказать по телефону 8 (495) 980-45-60 (стоимость доставки в пределах МКАД – 200 руб.). Часы работы: пн. – пт. с 10.00 до 18.00.

Подписывайтесь на Аргументы недели: Новости | Дзен | Telegram